Да что тослышал...Типо Хаба Хаба!!! это вроде как круто или ништяк?...
Хаба-хаба (hubba-hubba)- сленговая фраза, означает выражение одобрения, удовольствия и т.п. :idea:
Пы.Сы. Мне вот регулярно приходится переводить "сленговый технический" по тракторной технике (часто, правда, описание сводится к общему термину "вот такая вот х...ня").
Для примера несколько распространенных терминов:
граната, малышка= малая цилиндрическая шестерня
двойняшка, спарка= двойная шестерня
венцовка, венечка= бортовая шестерня
арбузик= воздухоочиститель пускового двигателя
кардан= вал сцепления (с карданом внешне ничего общего)
бочонок, солдатик= уплотнение канала гбц
лабиринт= уплотнение бортредуктора
полуфашист= кронштейн поддерживающего катка (из-за характерной формы, напоминающей половину свастики)
линза= внутренняя обойма подшипника
паук= механизм включения сцепления пускового двигателя
сапог= патрубок от турбины на выхлоп на тракторах ЧТЗ (даунпайп)
Бывает еще топляк (ТНВД), сервак/сервик (гидроусилитель, сервомеханизм) и джойстик (механизм управления поворотом).
А вы тут- интеркулер, аппайп...